四川省第十二屆人大常委會(huì)第十五次會(huì)議近日審查批準(zhǔn)了《甘孜藏族自治州藏族語言文字條例》(以下簡(jiǎn)稱《條例》),將于6月1日起施行。
隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,1998年4月實(shí)施的甘孜州現(xiàn)行的《甘孜藏族自治州語言文字使用條例》的大多數(shù)條款已不適應(yīng)新的形勢(shì)。為更好地貫徹落實(shí)黨和國(guó)家的民族語言文字政策,保障和促進(jìn)藏族語言文字的學(xué)習(xí)、研究、使用、管理和發(fā)展,推動(dòng)藏族語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息化工作,甘孜州廢止《甘孜藏族自治州語言文字使用條例》,依據(jù)有關(guān)法律法規(guī),結(jié)合實(shí)際,重新制定《條例》。
《條例》共設(shè)六章四十一條,包括總則、藏族語言文字學(xué)習(xí)研究、藏族語言文字使用管理、藏族語言文字隊(duì)伍建設(shè)、法律責(zé)任和附則,對(duì)甘孜州藏族語言文字工作作出了比較全面的規(guī)定,內(nèi)容符合有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,符合甘孜州的實(shí)際。
藏族語言文字工作經(jīng)費(fèi)納入本級(jí)財(cái)政預(yù)算
原《甘孜藏族自治州語言文字使用條例》只涉及到“使用”,沒有全面反映甘孜州藏族語言文字工作的方方面面。為此,結(jié)合當(dāng)前形勢(shì)、任務(wù)和藏族語言文字要求,將《甘孜藏族自治州語言文字使用條例》改為《甘孜藏族自治州語言文字條例》,這樣既涉及到了藏語言文字的“使用”,也包含了藏語言文字“學(xué)習(xí)、研究、管理和發(fā)展”等,其涵蓋的內(nèi)容更加寬泛準(zhǔn)確。
為了保障藏族語言文字工作的健康、持續(xù)發(fā)展,《條例》第五條規(guī)定“自治州、縣(市)人民政府應(yīng)當(dāng)將藏族語言文字工作經(jīng)費(fèi)納入本級(jí)財(cái)政預(yù)算,加強(qiáng)資金管理、使用和監(jiān)督。 ”
甘孜州通用藏族語言文字和國(guó)家通用語言文字
為了不斷促進(jìn)藏族語言文字的學(xué)習(xí)、使用和管理工作的發(fā)展,《條例》第六條規(guī)定“自治州通用藏族語言文字和國(guó)家通用語言文字。提倡和鼓勵(lì)藏族公民學(xué)習(xí)使用國(guó)家通用語言文字,提倡和鼓勵(lì)漢族和其他少數(shù)民族公民學(xué)習(xí)使用藏族語言文字?!?/p>
藏文社會(huì)用字應(yīng)符合五大規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)
針對(duì)甘孜州藏族語言文字的社會(huì)用字混亂無序和無規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)等問題,在借鑒了其他兄弟民族自治地方的主要做法和成功經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,《條例》第二十八條從五個(gè)方面進(jìn)一步明確規(guī)定了藏語言文字具體的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn):(一)藏文、國(guó)家通用文字的社會(huì)用字翻譯應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確;(二)機(jī)關(guān)、人民團(tuán)體、企事業(yè)單位使用藏文時(shí),應(yīng)當(dāng)使用藏文正楷印刷體,名人藏文題詞除外;(三)藏文書寫、打印、刊刻、噴繪等應(yīng)當(dāng)規(guī)范、工整、易于辨認(rèn);(四)藏文、國(guó)家通用文字大小規(guī)范協(xié)調(diào),顏色和原材料應(yīng)當(dāng)統(tǒng)一;(五)藏文、國(guó)家通用文字書寫應(yīng)當(dāng)按下列規(guī)則排列:橫寫的,藏文在上,國(guó)家通用文字在下,或者藏文在前,國(guó)家通用文字在后;豎寫的,藏文在左,國(guó)家通用文字在右;環(huán)形排列的,從左向右,藏文在外環(huán)、國(guó)家通用文字在內(nèi)環(huán),或者藏文在上半環(huán)、國(guó)家通用文字在下半環(huán);藏文、國(guó)家通用文字分別寫在兩塊牌匾上的,藏文牌匾掛在左邊,國(guó)家通用文字牌匾掛在右邊,或者藏文牌匾掛在上邊,國(guó)家通用文字牌匾掛在下邊;需要使用其他文字的,按藏文、國(guó)家通用文字、其他的順序排列。
少數(shù)民族語言文字部門負(fù)有監(jiān)督管理職責(zé)
《條例》第二十九條規(guī)定州、縣少數(shù)民族語言文字部門的監(jiān)督管理職責(zé),并進(jìn)一步明確了各相關(guān)職能部門的監(jiān)管職責(zé)任務(wù)。同時(shí),由于社會(huì)用字和新詞術(shù)語缺乏統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),出現(xiàn)了編譯標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一的問題,編譯部門組織專家學(xué)者在充分調(diào)研的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步統(tǒng)一社會(huì)用字及新詞術(shù)語的翻譯標(biāo)準(zhǔn),并負(fù)責(zé)審核和批準(zhǔn)。
加強(qiáng)藏族語言文字工作隊(duì)伍建設(shè)
為進(jìn)一步規(guī)范甘孜州藏族語言文字工作機(jī)構(gòu)及職能,針對(duì)目前甘孜州少數(shù)民族語言文字委員會(huì)的實(shí)際,以及少數(shù)民族語言文字委員會(huì)及辦公室存在的職能交叉、職責(zé)不清等問題,《條例》第三十五條規(guī)定,“自治州、縣(市)人民政府及其教育、人事、編譯等相關(guān)部門應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)藏族語言文字工作隊(duì)伍建設(shè),采取多種措施,積極培養(yǎng)藏族語言文字科研等專業(yè)技術(shù)人才和管理人才?!边M(jìn)一步明確其工作職責(zé)。
促進(jìn)藏語言文字的管理和發(fā)展
原《條例》實(shí)施17年的實(shí)踐證明,缺乏與《條例》規(guī)范的行為相配套的法律責(zé)任規(guī)定,就難以保障條例得到嚴(yán)格地遵守和執(zhí)行,也難以保障和監(jiān)督相關(guān)行政機(jī)關(guān)有效實(shí)施行政管理,維護(hù)公共利益和社會(huì)秩序,保護(hù)公民、法人或者其他社會(huì)組織的合法權(quán)益。
因此,根據(jù)上位法的相關(guān)規(guī)定,并借鑒兄弟民族自治州在制定民族語言文字條例的經(jīng)驗(yàn)和做法,《條例》專門設(shè)立了“法律責(zé)任”一章共四條。應(yīng)當(dāng)指出的是,處罰或者處分只是手段不是目的,主要是為了保證本《條例》能夠得到遵守和執(zhí)行,有效促進(jìn)藏族語言文字的學(xué)習(xí)、研究、使用、管理和發(fā)展。
來源:云南少數(shù)民族語言文化網(wǎng)(原出法制網(wǎng))